Filmoversettere presses av TV2

Frilans-oversettere som jobber for Filmtekst Norge på oppdrag av TV2 risikerer å miste inntekter fordi de nekter å gi fra seg opphavsrettighetene til oversettelsene de leverer.

tvtekst_th.jpgMediehuset TV2, som driver fem tv-kanaler, truer med å ikke fornye avtalen med Filmtekst Norge AS hvis de ikke får gjennomslag for kravet.

Frilanserne står i en vanskelig situasjon, fordi de ikke kan godta kravet men samtidig risikerer å miste store deler av inntekten. Mange har Filmtekst Norge som eneste oppdragsgiver. De fleste har dessuten enkeltpersonforetak og har ikke rett til dagpenger hvis de blir arbeidsløse.

Norsk Audiovisuell Oversetterforening (NAViO) mener TV2 legger utilbørlig press på oversetterne.

For å kunne imøtekomme TV2s krav ber Filmtekst Norge oversetterne om å gi fra seg rettighetene vederlagsfritt, noe oversetterne nekter å godta.

NAViO får støtte fra generalsekretær Jahn-Arne Olsen i Norsk Journalistlag som sier at det er «uhyre smålig dersom TV2 nå prøver å tilrane seg disse pengene».

Oversetterne er tydeligvis en kampvillig gjeng til tross for sin sårbare posisjon. Før jul var de i konflikt med et annet selskap, Broadcast Text. Boikotten oversetterne annonserte ble avblåst i siste sekund da partene kom til enighet. I mellomtiden har Broadcast Text så smått begynt å sondere terrenget for skandinaviske oversettere i England via annonser på diverse snakkeforum.

– Teksting er i dag det mest «leste» mediet i Norge. Særlig unge og barn får en stor andel av norsk skriftspråk inn gjennom fjernsynet. Norske audiovisuelle oversettere ser det som en stor oppgave å gi disse seerne et godt språklig forbilde, påpeker NAViO i et opprop på nettsidene sine og legger til at hvis de økonomiske rammene ikke er tilstede kan ikke jobben gjøres av kvalifiserte fagfolk.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *